简介:本文从塔尔图一莫斯科学派的两大符号学传统理论“环境界”和“符号域”入手,探讨了环境界和符号域的内涵、文化渊源、生态学转向以及新塔尔图学派对两大概念的融合与推进,以助力符号疆域今后的版图扩张。
简介:
简介:跨层结构'未+免'在韵律制约、语义变化、高频使用等因素的作用下重新分析,由'未+[免+VP]'变为'[未+免]+VP',并在宋代时完全词汇化为一个否定副词。
简介:木心身份的多变影响其文学创作,呈现出诗、画、乐等不同领域的交叉,这种“跨界”在他的小说中表现得尤为突出。木心的小说有诗的简洁清通,画的道骨仙风,乐的婉转悠扬。他以中国传统文化的内蕴达观天下,以独具匠心的画面展现精神世界,以摄人心魂的音韵涤荡性情,木心小说的跨界之旅不仅是文体的一次新鲜尝试,也是一场找寻自我的修行,还淳反素,于迷雾中找寻真正的自我,这才是“跨界”的终极意义。
简介:英国诗人丁尼生的叙事诗《公主》,最初以中国传统章回小说的体例被译介到中国,题为《公主之提倡女学》。这一译本较之于原诗,在文体、内容、审美风格等诸多方面发生了显著变化。这既与原诗内容和译者的翻译主旨相关。也与“小说”这一文体的特征和功能密不可分.同时反映了晚清到“五四”前后中国小说的文学地位和文学处境的变化。《公主之提倡女学》为译者如何合理利用本民族的文学传统,从而使译文与原著在审美上相映成趣、更好地与译入语文化相融合.提供了诸多启示及成功的翻译范本。
简介:摘要边境检查俄语(以下简称边检俄语)是国家对外开放口岸开展日常工作的重要载体和对外交流的有效工具,边防检查员的语言能力是展示“窗口形象”和提升服务水平的保证。培培养边防检查员的语言能力,要营造良好的语言学习环境,注重发挥检查员的主体作用,同时搞好语言培训。
简介:中国古代诗词自《诗经》肇始,自然风景就成为诗歌美学的重要资源,它诉诸于文字,凝结为意象,积淀成审美,幻化至意境,在诗人主体与自然风景的关系间起伏,生发出无我之境与有我之境的诗性空间,拓展至包括诗、书、画等一切静态造型或非行动的艺术领域,自然风景的审美思维也因之在历代学科化规约和民族化记忆的传承中,上升为独具中国文化特色的古典美学想象.
简介:跨文化语境中的中国古典诗教学是汉语国际教育的重难点,其中尤以典故的翻译最为艰涩。本文试图从精准性、对应性、文化性几个角度切入,以杜甫《八阵图》诗典故翻译在英国伦敦大学亚非学院汉语专业本科生的教学实践为样本展开个案研究,寻求在英语语境中更为适应的中国古典诗典故的译法的一些共同规律和科学教法。
简介:楹联起源于古代的诗歌,到明清两代已发展至鼎盛时期,尤其是清末民初,楹联创作已达巅峰状态。从帝王将相到寻常百姓,差不多都会撰对吟联。无论是皇宫大院还是寻常百姓家,抑或深山古刹、亭台殿阁,到处都能见到楹联的倩影。难怪台湾的南怀瑾先生直呼有清一代的文学主流是楹联了。
简介:摘要触头是电器元件中的常见部件,这个位置是电流通过的节点,如果经常有电流通过,那么触头的位置就会发生老化或者是变性的问题。电流通过会产生热量,时间久了故障就会出现。认真分析电器元件的构造及维修保养的方法,延长电器元件的使用寿命。因此认真研究电器元件的维修保养是一项技术性很强的工作。
环境界与符号域探析
场域视野下广场舞的研究
跨层结构“未免”的词汇化
诗性、画意与音韵——木心小说艺术的跨界之旅
丁尼生《公主》的早期跨文体翻译研究及译介学思考
边境检查日常俄语能力的培养
跨界时空的智性对话与生命僭越——读石云'江山行吟'诗草系列
以《八阵图》为个案的跨语境中国古典诗典故翻译探微
九域山川凭赏览 一腔热血任讴吟——浅谈山水流派楹联的审美价值
如何维修和检查低压电器的常见故障