简介:英语在其长期发展过程中形成了相对固定的词序,产生了七种基本句式(Quirketal,1985:53)。按线性序列排列,英语相对固定的词序为:(1)S,V,O,C,A英语的七种基本句式为:(2)SV,SVO,SVC,SVA,SVOO,SVOC,SVOA从历史语法的角度看,这种词序是英语民族特有的思维习惯在漫长的岁月里逐渐沉淀在语言结构中的结果;从现代语法的角度看,这种词序反映了操英语的本族人思维反映现实的基本顺序。在通常情况下,他们总是
简介:本文结合语料调查和语法功能的考察,认为现代汉语里的“真”、“假”具有典型性质形容词的各种特征,应是性质形容词,可以受程度副词修饰。但是,在语言的发展中,“真”、“假”被程度副词修饰表现出不平衡性的特点。文章最后从理论上解释了造成“真”、“假”被程度副词修饰不平衡性,以及它们能够被程度副词修饰的原因。
简介:一直以来,人们认为“真”、“假”没有程度上的区分,不受程度副词修饰,是特殊的形容词或是区别词。从语料调查的结果和它们的语法功能来看,“真”、“假”具有典型性质形容词的各种特征,应是性质形容词。
简介:本文借一个小case,在议论如何用英语称呼教师之际,欲盖弥彰地影射一下某种社会现象。既然涉及社会了,话题难免有点儿扯——话说,在职研究生课程班上,学员本职工作繁忙,利用晚上及周末充电进修,着实辛苦。一些同学请假或交作业时使用微信或电子邮件较为常见,时不时见到以TeacherChang为抬头的语音、邮件或附言。
简介:汉语有一种词,用谐音的虚假字隐蔽理据真实用字,由难悟假,由假辨真,有巧智之趣,故称"趣难词".词典都避言趣难之处,反映出对这方面研究的疏忽薄弱,而这类词很有研究意义.
简介:“假”和“借”在表“借用”义时,战国晚期以前“假”最常见,很少用“借”。通过对典型语料的分析得知:到了战国晚期,“假”的用法简单,且一般不见于口语表达,而“借”的用法灵活,可借用的对象范围广泛,在当时的口语中“借”可能已经替换了“假”,成为表“借用”义的常用词。“借”或许是一个北方方言口语词,它最终能在口语中替换“假”是由于其表义明晰性高、语言交际的经济原则、易知性高等因素综合作用的结果。
简介:"真、假"能受程度副词的修饰是因为它们都是等级形容词。根据它们所引导的量级结构的不同,它们内部还可以进行更精细的分类:"真"引导的量级结构上的程度只有上限而没有下限,"假"引导的量级结构只有下限而没有上限;"真、假"和其他典型性质形容词如"高、矮、宽、窄"等也有不同:后者所引导的量级结构既没有上限也没有下限。这一新的分类可以对不同的形容词与不同副词的选择限制和不同的语义蕴涵关系作出更具理据性的解释。
简介:Chinaisseeingarushofdivorcesafternewpropertycurbswereannouncedovertheweek-end,ascouplessoughttododge2forkingout3moremoneytosellorbuyhomes.
简介:咦,英文还分真假吗?那什么才是“真”英文7礼貌、谦恭、举止构成了“真”英文的三大要素。英文是英美文化的一部分,英美习俗注重礼貌,所以英文是一个注重礼貌的语言。同学们在课堂上都学过“情态动词”(modalauxiliaryverbs’),如can,must,should等;
简介:
简介:《骆驼祥子》是老舍的代表作,该作品有一个很重要的特色,便是其蕴含着鲜明浓厚的“北京味儿”,特别是典型的北京方言。方言本身就是某个地方所特有的,所以方言中“形同意异”的表达就会产生貌合神离的“假朋友”现象,而“假朋友”不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。本文通过对伊文·金的《骆驼祥子》英译本中由方言引起的“假朋友”现象的案例分析,旨在探讨方言的翻译策略,并希望能引起更多学者对“假朋友”现象的重视。
简介:杂文是一种颇具争议的文体,有人认为它是以婉讽为手段表达强烈情感的散文.有人认为它是能迅速反应社会问题的议论文,还有人认为它是横跨文学与政论两界的“交叉体”,不管怎样.即便是归为议论文.它也有着自己较强的个性,与一般议论文有很大区别,更不用说是剥离为非议论文的文体了。通常来说,高中阶段学生所接触到的议论文和杂文,它们的特点是有泾渭分明之处的:议论文主题高端大气,杂文则清新自然;议论文选材范围较窄,杂文则取材视野开阔:
英语假位成分及其决定因素
程度副词修饰“真”、“假”及其理论阐释
“真”、“假”真的不能被程度副词修饰吗
那个国际学校不会是假的吧
含假"罗汉"、"观音"的趣难系列词
常用词“借”对“假”的历时替换
程度、量级与形容词“真”和“假”的语义
中国房产新政引发新一波假离婚
悠闲英语(65)A Cup of English How to Speak "Real" English——“真”英文与“假”英文
哈斯宝《新译(红楼梦)》评点中的“真”与“假”观
《骆驼祥子》翻译中由方言引起的“假朋友”现象——伊文·金的英译本为例
假他山之石以攻玉——论杂文教学对提升高中生议论文写作水平的启示