简介:形式美法则,通常是属于构成设计的范畴,看似与景观设计大相径庭,事实上,当我们把一个舒适、恬静的,让人感到赏心悦目的景观设计进行提炼以后,会发现这些景观具有各种形式美法则的影子,这就说明,美具是有共通性。
简介:摘要:近年来,伴随着美国不断制造中国威胁论的同时,美国也在不断地与中国周边的国家进行密切的交流,甚至还参与到中国与台湾之间的问题中来。美国政府不仅为美台的军事关系制定了具体的制度化安排 ,还不断加快了向台湾销售武器的速度与频率,妄图将台湾打造成自己在亚太地区的军事基地,从而时不时在中国海域制造一定的摩擦来减缓中国的发展速度。而台湾的部分领导人不仅没有宣扬一个中国理论,反而不断加强自己与美国的合作与交流,更有甚者高调鼓吹 "美国协防台湾 "的言论。但是,无论怎样都改变不了台湾属于中国的事实。因此如果美台双方继续不断加强在军事上的合作与交流,则必然会受到来自各个国家的谴责,甚至付出巨大的代价。
简介:文章以国内公开发表的三篇典型术语误译纠错论文为例,对术语误译使用的翻译方法和术语正译使用的翻译方法进行了探讨。结果表明,三篇术语误译纠错论文中术语误译所使用的翻译方法均为“现有译法”,而术语正译所使用的翻译方法均为“找译译法”。文中的“找译译法”指的是依据原语术语的含义,通过适当的方法,直接从译语专业文献中找出与原语术语相对应的译语术语的翻译方法。“现有译法”指的是在目前翻译专著、论文中经常提及的直译、意译、音译等术语翻译方法。原语术语,按其在译语中有无对应的译语术语,可以分为两类,一类是有译语对应词的原语术语,另一类是无译语对应词的原语术语。在我国术语翻译文献中,虽未见到“找译译法”的字样和系统的理论论述,但不时会见到诸多译者以不同方式表达出的“找译译法”思想。“找译译法”是我国术语翻译宝库中的瑰宝,继承“找译译法”并将其付诸翻译实践对于降低术语误译率、提高翻译质量具有重要意义。