学科分类
/ 2
21 个结果
  • 简介:规范性方法和描写性方法是术语学两种基本方法。在对它们进行评判基础上,指出自然语言及其词汇系统是术语系统基质,但术语学可在语言学基础之上形成自己理论和方法,并据此研究术语音位结构、构词结构、内容结构、功能结构等特点。运用专门用途语言理论,分析其词汇系统特点,术语在其中地位和构成方法,初始命名时期术语特点,旨在调和规范性术语方法和描写性方法区别。

  • 标签: 规范性方法 描写性方法 语言基质 术语学 专门用途语言
  • 简介:经过数十年实践,我军军语工作已形成了有利于汇聚力量、协同攻关、打造精品组织模式。文章阐述了这一组织模式基本内容和标志性要素,提出了新体制下调整、完善军语工作组织模式几点思考。

  • 标签: 军语 组织模式
  • 简介:研究内容是术语保护与攻击双面属性。研究目的是通过语言作为武器比喻了解术语攻防属性,令人更深刻地认识术语本质。研究方法是采用术语例证分析。结果表明考察术语使用能够验证术语攻防属性及其特征。结论是研究术语属性问题可以完善术语学理论。

  • 标签: 术语 攻防 属性 隐喻
  • 简介:军语是表达军事概念术语,军语认知体系不同使得军语翻译难度很大。文章以《美国军事术语解读词典》中air术语群翻译词条为语料,从认知语义学视角探讨军语在认知基本域中语义翻译路径及其理据。翻译军语时,译者需明确军语空间域、动作域和战争域三个基本认知域内语义不同特征,继而通过语义认知域路径识别、遵循认知域规范选词、结合军事知识结构确认等步骤进行翻译。

  • 标签: 军语 认知域 语义翻译路径
  • 简介:文章按照理论研究与实证研究相结合方法,介绍"数据铁笼"内涵,研究"数据铁笼"如何制约及监督权力,分析"数据铁笼"反腐主要做法与进展,总结了"数据铁笼"贵阳模式探索经验和取得成效。

  • 标签: 数据铁笼 技术反腐 大数据
  • 简介:physicalinfrastructure和softinfrastructure是一对政治类术语。文章通过梳理“infrastructure”起源、发展以及分类,找到physicalinfrastructure和softinfrastructure定位,即它们是“infrastructure”按照性质划分一组下位词。文章还对现有的翻译版本一一进行了分析与讨论,最后通过图片、考查同类术语、文献三种方式进行验证,得出以下结论:physicalinfrastructure可译为物质性基础设施或硬基础设施;softinfrastructure可译为软基础设施。

  • 标签: PHYSICAL INFRASTRUCTURE SOFT INFRASTRUCTURE 翻译
  • 简介:seismites,按其字面意思理应翻译成地震岩,即与地震有成因联系或受发震断裂改造、变形岩石。按发震时地质材料固结程度与力学性质,地震岩可分为震积岩(地震时尚未固结成岩含水沙土层,即软沉积物)和脆性断层岩(地震时已经固结成岩沉积岩、岩浆岩和变质岩)。脆性断层岩包括断层角砾岩、碎裂岩、超碎裂岩、假熔岩和断层泥等。发育由沙土液化形成软沉积物变形构造沉积岩,统称为“沙土液化岩”(liquefactites),但是长期以来一直被误译为seismites。大量研究表明,并不是所有的沙土液化和软沉积物变形都是由地震造成,也并不是所有地震都能导致沙土液化。只有那些所在区域存在重要发震断层、真正由地震引起区域性沙土液化造成软沉积物发育变形构造岩层才能称之为震积岩(seismicliquefactites)。震积岩不应再翻译成seismites。零星出现软沉积物变形构造与沙土液化构造(例如:砂涌丘)不足以作为古地震证据。

  • 标签: 地震岩 沙土液化 震积岩 软沉积物变形构造 构造岩 断层岩
  • 简介:作为一门专门用途英语,航海英语词汇有其独特意义,动物类词汇作为普通英语中常见词汇,在航海英语中被赋予了专业意义。文章就大量实例归纳出航海英语中动物类词汇特征,分析动物类词汇释义缘由,并探讨航海英语动物类词汇翻译策略。

  • 标签: 航海英语 动物类词汇 词汇特征 翻译策略
  • 简介:随着科技飞速发展,各行各业科技术语越来越多,对术语数据格式、审定过程以及市场应用等方面提出了更高要求。文章分析科技术语管理现状,指出问题,并提出有效术语管理建议,旨在促进科技术语数据多样化,优化术语审定流程,提高术语审定效率,加快科技术语在各个领域中推广和应用。

  • 标签: 科技术语 术语管理 术语审定 术语应用
  • 简介:文章以中国知网中文学术文献数据库为基础,利用词频统计,结合时间参数,对中文科技新词做了探讨。文章认为,高被引论文关键词包含了专业领域重要中文科技名词。统计结果表明,大部分高被引论文为基金论文。由于基金论文在全部论文中所占比例较低,因此,不需要考虑全部新论文,只要对其中基金论文关键词做词频统计,就有助于发现大部分重要中文科技新词。这样,既减少了工作量,也减少了盲目性。此项工作对科研工作者和术语工作者有一定帮助。

  • 标签: 大数据 文献计量学 基金论文 词频统计 中文科技新词
  • 简介:在同声传译情境中,中医术语英译问题不同于文本翻译。要在时间有限和精力短缺双重压力下完成对中医术语传译,达到交际目的,就必须对译语进行简略化处理。译员需考虑听众接受度,运用音节压缩﹑词汇压缩等方式优先选择较短英译。同时,可通过巧用代词和语义整合等技巧在句子层面优化译语,传达中医术语核心意义。

  • 标签: 同声传译 中医术语 英译
  • 简介:科学技术名词审定工作中,专名处理不同于通名处理。本文对专名收录、专名定名、专名定义等进行了讨论。

  • 标签: 专名的收录 专名的定名 专名的定义
  • 简介:翻译之难,素为包括翻译名家在内翻译者所公认。文章介绍了作者参与《新闻学与传播学名词》项目、承担词条英译初审工作体会。作者从亲身体验中选取实例,探讨社科名词汉译英若干难点以及应对之策。

  • 标签: 翻译 信、达、雅 动态对等
  • 简介:晕渲法是在地图上表示地貌高低起伏一种方法,17世纪中叶产生于欧洲。晚清时期,晕渲法通过译著传入中国,但当时没有专用名称,被称为"新法"或"斜光之法";民国时期,"晕渲法"一词出现,据笔者考证应来源于日文书籍,同时期还存在其他别名,如"颜色法""影线法""浓淡色法"等;1949年后,晕渲法名称成为主流,但其别名"影线""阴影"一直存在;20世纪80年代,随着晕渲法知识普及和晕渲地图推广,"晕渲法"这一名称固定下来。

  • 标签: 晕渲法 影线法 浓淡色法 阴影法 地图学史
  • 简介:从十卷本《钱学森书信》和五卷本《钱学森书信补编》可以看出,钱学森院士有着浓厚术语规范情结。他认为术语定名得有"中国范儿",同时也坚定地践行着术语规范化这一思想。

  • 标签: 钱学森书信 钱学森书信补编 术语 规范
  • 简介:文章是对苏德辰和乔秀夫、蒋汉朝、嵇少丞等专家评议冯增昭先生《Seismites、地震岩、震积岩和软沉积物变形构造等术语问题讨论》一文答复意见。主要内容为:(1)同意嵇少丞教授意见"seismites本应译成地震岩",因为翻译首要准则是忠于原著。(2)更重要是seismites这一术语根据问题。赛拉赫1969年提出seismites根据是美国加州西海岸中新世蒙特雷页岩中4个"断层-粒序岩层"。这4个"断层-粒序岩层"中构造主要是有白色充填物裂隙,这些裂隙有小错动,看不到大断层。它们不是软沉积物变形构造,也不是地震岩,因为它没有地震成因证据。这4个"断层-粒序岩层"成因研究已涉及构造地质学研究范畴了。(3)理论创新只能从问题开始。山穆玕是近50年来首次质疑赛拉赫seismites地质学家,功不可没。(4)seismites等术语学术讨论和争鸣,在理论上是有所创新。这说明百花齐放和百家争鸣方针确实是促进科学研究和科学发展有效措施。

  • 标签: SEISMITES 地震岩 软沉积物变形构造 构造地质学
  • 简介:傅兰雅《译书事略》立足于动态语言观与可译性辩证关系,详述了江南制造总局译书之法,厘定了科技术语翻译原则,是晚清科技翻译实践经验总结和理论升华。徐光启译《几何原本》早于傅氏撰写《译书事略》近280年,但是徐氏对“平面图形”相关概念处理以及对中国传统数学词汇扬弃与傅氏对科技术语翻译要求却是高度一致,是对傅氏翻译思想跨时空注脚。翻译主体自身条件差异和时代背景不同又使得两人在具体问题处理上稍有偏侧,若将徐、傅二人置于对方之境遇,恐怕前者亦会对我国科技翻译实践进行理论总结,后者亦会对《几何原本》中数学术语采取同样处理方式,可谓两者易时易地亦然。

  • 标签: 徐光启 《几何原本》 傅兰雅 翻译思想 跨时空注脚
  • 简介:简述了冥卫一首批12个地貌特征英文名称产生、确立,中文译名翻译、调研、讨论、论证、公布几个阶段工作,并针对科技译名原则提出了一些问题。

  • 标签: 冥卫一 地貌特征名称 中文译名 公布
  • 简介:1.ArgoChasma——阿尔戈深谷阿尔戈(Argo):源自希腊神话故事,在拉丁叙事诗《阿尔戈英雄纪》(Argonautica)中由伊阿宋(希腊语α′σων和拉丁语Easun音译,英语译为Jason)和阿尔戈众英雄驾驶寻找金羊毛探险船名字。2.ButlerMons——巴特勒山巴特勒(Butler):美国科幻作家奥克塔维娅·巴特勒(OctaviaE.Butler,1947—2006),是第一个以科幻小说获得麦克阿瑟天才奖(1995)杰出人物。她标志性作品《黎明三部曲》(XenogenesisTrilogy)描述了人类离开地球然后又返回历程。

  • 标签: 背景资料 地貌特征 名称 冥卫 科幻小说 巴特勒
  • 简介:文章主要内容为:(1)同意山穆玕(Shanmugam)观点,即赛拉赫提出seismites这一术语有问题。它不是具软沉积物变形构造岩层,也没有地震成因证据,因此应当否定。(2)不同意龚一鸣把赛拉赫提出seismites译为"震积岩",应把它译为"地震岩"。(3)软沉积物变形构造是多成因。由地震引起具软沉积物变形构造岩层可称作"地震岩",不是由地震引起具软沉积物变形构造岩层不能称作"地震岩"。(4)即使在地震高发地区,也不是所有的软沉积物变形构造都是由地震引起。(5)在印度北部一个地震高发地区河谷中,在2013年洪水沉积物形成后即刻观察到软沉积物变形构造,是一个无可争辩非地震成因实例。因为2013年至今该地区没有发生过地震。这一实例应引起重视和深思。

  • 标签: SEISMITES 地震岩 震积岩 软沉积物变形构造 非地震岩