学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:学业情感是伴随着学习的深入不断变化的,它不仅对学业行为有重要影响,而且与学业水平密切相关。本文对日语专业学情进行调研,结果发现:上游与下游在自信心、学习动机、目标语态度及学业行为方面存在着显著性差异;在学业情感和学业行为维度上,下游呈现出相对消极和被动的特点。改善学业情感体验对于促进日语学习行为投入、提高日语学习成效具有重要意义。

  • 标签: 学业情感 学业行为 情感目标
  • 简介:山下:/你好。请进,请进。林:/打扰了。山下:友子!行。友子一。/友子!去哪去了?友子—友子:我在这儿。啊,是小林,欢迎你

  • 标签: 子一 不知道 仕事 去哪儿 毛甘 天友
  • 简介:高雾海,1934年生于日本广岛县三次市。1985年参加松本澄江主持的俳句团体《风之道》,1988年获得《风之道》新人奖,1989年成为《风之道》同人,1990年参加“中国种歌俳句研究会”成立大会和杭州、兰亭游吟会。目前为“俳人协会”会员。句作中吟咏中国的佳作较多。据他自己介绍,他于1973年前后开始俳句创作。但因他是律师,工作很忙,

  • 标签: 松本 季语 广岛县 新人奖 排句 永井荷风
  • 简介:译文批评既要有对与错的价值判断.也要有译文美丑优劣的审美判断,这两方面构成了对于译文质量的评价。并需要建立相关的评价尺度。中国传统译论中的“信达雅”的概念,长期以来既是翻译的原则标准,也被用作译文评价用语,但使用“信达雅”只能做印象批评,而难以做语言学、翻译文学的实证批评,为此,“译文学”在概念范畴的提炼及理论体系的建构中。提出了“正译/缺陷翻译/误译”这组概念。作为“译文学”的译文评价用语。其中,“正译/误译”是对与错的刚性判断。“缺陷翻译”指的是介于“正译”与“误译”之间的、既不完全正确也不完全错误的不精确、不到位的翻译。“缺陷翻译”这一概念的提出,可以打破简单的非此即彼的对错判断,在对错之间发现和指出译文的种种不足,使翻译研究特别是译文批评趋于模糊的精确化。

  • 标签: 译文学 译文批评 批评概念 信达雅 正译/缺陷翻译/误译
  • 简介:《赞酒歌》一直被认为受到中国文化、特别是老庄思想的影响,同时在文学传承上,也被认为深受六朝饮酒诗文的影响。但事实上,老庄思想在不同的发展阶段具有不同的内涵,而且六朝的饮酒诗文也并非表达完全相同的主题。因此在以往的研究中,关于《赞酒歌》的主题出现了各种解读。笔者认为,客观的文学研究必须以下两点为基础:作品文本结构的深入分析;作品生成环境的客观考察。所以,本文首先对《赞酒歌》的文本进行了深入的分析,指出作品以精妙的巧思表现了对于儒家正统价值观和佛教轮回理念的反讽,同时通过赞酒为饮酒赋予了高于饮酒行为本身的含义。而为了进一步考察作者赞酒的真正含义,本文将六朝饮酒诗文视为《赞酒歌》产生的文化语境进行了梳理,并将作品重置于上述语境中进行了考察,从而发现了《赞酒歌》主题与竹林七贤“任诞”式人生哲学的一致性。

  • 标签: 《万叶集》 《赞酒歌》 中国文化语境 任诞
  • 简介:本文以日本作家冈升平的小说《武藏野夫人》的社会性主题为研究对象,试从战后日本环境、复员者身份及主人公从恋爱到失恋的经历阐明其重新确立人生意义和社会定位的过程。与更多复员者漠视社会而走向自杀、犯罪、被杀、入狱等状况相比,小说主人公明确确立了自己与社会对立的立场,从而重新获得了社会存在感,可以称作是一种"恢复健康"的状态。对恋爱小说《武藏野夫人》社会性主题的解析扩大了冈升平文学的主题空间,也为日本战后派文学分析提供了一种新视角。

  • 标签: 大冈升平 武藏野夫人 社会性主题 复员者 恢复健康