学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:英语阅读过程是一个十分复杂的心理语言活动过程,是语言知识和世界知识的有效互动。阅读过程是否顺利完成依赖于中学生的语言水平、背景知识、阅读策略等因素。外语学习者倾向于运用母语文化的心理图式填充文本空隙,在阅读中用母语文化背景知识填充目标语文本空隙,会造成对文本的误读。本文研究了心理图式在填充文本空隙和逻辑推理中的作用与运用心理图式提高英语阅读能力的可行性,提出了基于心理图式的英语阅读策略。

  • 标签: 心理图式 英语阅读 阅读教学
  • 简介:本研究旨在编制我国外语教师身份认同量表以促进外语教师的专业发展。基于文献综述并结合我国外语教学的实际,形成了外语教师身份认同理论结构模型,经探索性和验证性因子分析,修正并检验了具有良好信度(Cronbachα=.920)和效度(KMO=.828)的外语教师身份认同量表量表由职业身份认同、专业身份认同、个人身份认同和处境身份认同四维度和职业价值观、职业归属感、英语教学信念、英语语言水平、工作投入、职业行为倾向、组织支持感和外语教学改革八因子构成。

  • 标签: 外语教师身份认同 身份认同结构 因子分析
  • 简介:利用编制的语言创新思维能力量表进行试测,然后对量表做项目分析,结果显示,量表虽然难度偏大,但有较好的区分度,大部分题目的难度与区分度符合要求。单因素方差分析检验发现:三组被试(初二学生、高一学生、大一学生)逻辑性思维技能的表现没有显著差异,但在创造性思维技能和语言创新思维能力两方面的表现差异显著;在批判性思维技能方面,大一学生与高一学生的表现无明显区别,但均明显优于初二学生。研究表明,要提高量表的信度与效度,需要对其中某些题目进行修订和完善。

  • 标签: 语言创新思维能力 量表 信度 效度 编制 检验
  • 简介:翻译教学和培训中,常常把原作的多个译文进行批评与鉴赏,这些译文往往是不同译者翻译的,作者与译者是两类人。如果作者与译者是同一人,结果会怎样?本文以双语作家的译为例,结合他们的翻译观,从阐释学视角,来探讨译在翻译教学中的应用。作家的译研究,有助于认识翻译在表达过程中如何取舍。

  • 标签: 自译 忠实 表达 林语堂 翻译教学
  • 简介:美国在中日钓鱼岛争端中扮演着重要角色,美国媒体对中日钓鱼岛争端的报导方式在一定程度上能够反映美国政府对钓鱼岛问题的所持立场。本文以watchingamerica.com上三篇译汉语的文章为例,分析这些译文的翻译策略,探讨意识形态与政治权力对翻译的操纵,揭示译文背后美国对钓鱼岛争端的态度。

  • 标签: 钓鱼岛问题 意识形态 权力 翻译 操纵