学科分类
/ 1
16 个结果
  • 简介:振声是国立青岛大学的惟一一任校长,也是国立山东大学的奠基人。作为我国现代著名教育家,振声打破门户广揽名家的办学方针,严格整肃不由任便的治校原则,撙节支出添增图书、实验设施的经营政策,为青岛大学的历史涂上了一笔重彩,创造了青岛高等教育发展的不凡业绩。振声清正廉洁、平等待人、长于肆应的人格魅力,折射出大学校长的伟岸风范。

  • 标签: 杨振声 国立青岛大学 教育实践
  • 简介:红梅,女.艺名立雪,1971年12月出生于古城西安。自幼酷爱中国传统文化艺术。天资聪慧、勤奋好学,特别对中国书法、绘画情有独钟。近二十年来,钻研笔耕、临池不辍、好学求进,冀勤以补拙。除以先贤为师,看帖临画自学外,还先后参加了陕西省老年大学交大思源分校=譬业学习深造。在陈长林、刘世琦老师的亲授下,

  • 标签: 中国书法 杨红梅 作品选登 传统文化艺术 老年大学 陕西省
  • 简介:丁,男,1990年出生于陕西千阳.古人有:读书不多,画则不能进于雅;观理不清,则画不能规于正.宏观取大势,微观取实质,美术固然须有精熟的技工,但尤须有进步的思想与高尚的人格.他个人喜欢刘文西老师和范曾老师的画风(还有很多别的老师画风风格他也喜欢),虽然是两种不同的表达手法,但都展现出中国画的线条美.

  • 标签: 中国画 老师 线条美
  • 简介:摘要本文阐述了杨树造林时根据所生产的材种,进行立地选择、造林密度的控制、轮伐期的确立及一系列的抚育管理措施的制定等等。

  • 标签: 杨树造林南林95895杨
  • 简介:是以孔子为代表的儒家思想的经典,历来受到学者的广泛关注,研究它的人也不胜枚举,但其中有些语词因为语意比较显豁,各教材注本不再作释,各辞书似乎也无异议.近日重读伯峻,发现"诵"等语词仍有值得商榷的地方.

  • 标签: | 的知识脉络'> 怀
  • 简介:波在农村长大,直到现存他身上仍然有农村人特有的朴素和执着。小时候,很多同龄的玩伴由于受制于父母的“管控”,常常与自己喜欢做的事情“失之交臂”,长大后空嗟叹。跟他们相比,波是幸运的,他的父母对他格外信任.由于父母“疏于管理”,波可以做自己喜欢的事。

  • 标签: 杨波 创始人 蚂蚁 农村人 父母 执着
  • 简介:本文从贤江关于做好青年教育工作的前提、根据和应遵循“全人生指导”的根本原则以及青年教育工作的方式、方法三个方面探析了贤江的青年教育思想与实践并分别揭示了其现实意义,指出了当代青年教育工作者应学习和借鉴之处。

  • 标签: 青年教育 思想 实践 现实意义
  • 简介:北京时间8月14日上午9点,男子1500米个人自由泳决赛,中国选手孙凭借自身实力,强势冲击金牌,但还是与金牌失之交臂,虽然遗憾,但却光荣。其实,孙里约奥运会上一共参加三项比赛,8月6日,孙在400米自由泳决赛中,以0.13秒之差不敌澳大利亚选手霍顿,最终以3分41秒68的成绩获得银牌。

  • 标签: 自身实力 说话 恶意 澳大利亚 自由泳 奥运会
  • 简介:骚是中国现代文学史上的著名作家、诗人,中国诗歌会的发起人之一。他和鲁迅曾经有过一段密切的交往,以后又突然中断了。因此,他和鲁迅的关系一直为人们所关注。本文试图探索、鲁关系,以此就教于方家。

  • 标签: 杨骚 鲁迅 白薇 许广平 林语堂 鲁迅日记
  • 简介:元末明初剧作家景贤,是蒙古族第一位和最杰出的戏剧家,也是当时成就较高的杂剧作家之一。景贤有丰富多样的作品,其代表作杂剧《西游记》在思想艺术上成就较高,影响较大;杂剧《西游记》对小说《西游记》产生了重大的影响。所以应当提高景贤在中国文学史上的地位。

  • 标签: 杨景贤 杂剧 西游记 中国文学史 地位
  • 简介:摘要体育课上,学生在学习一些动作时,常出现一些或此或彼的错误,对此我们要引起重视,给予足够的认识,对错误动作一定要正确分析原因,针对不同的原因采取不同的方式进行纠正。

  • 标签: 技术动作错误纠错
  • 简介:惠姗和张毅.一个是台湾70年代家喻户晓的电影明星,一个是台湾著名的导演。从1986年开始,这对夫妻搭档双双退出影坛,开始从事琉璃创作。如今,惠姗是琉璃工房志业股份有限公司的董事长,而张毅则是琉璃工房志业股份有限公司的执行长。

  • 标签: 电影明星 琉璃 张毅 导演 股份有限公司 作坊
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文学作品中的文化缺省是指作者在与其意向读者交流时,对双方共有的相关背景知识的省略.文化缺省的存在妨碍了跨文化言语交际的顺利进行.译者作为文化交流的使者,有责任在翻译中对之进行重构,以帮助译文读者建立语义连贯,从而更好的理解原语作品的内涵,了解异域文化.本文以《红楼梦》为例,归纳和说明宪益、戴乃迭两位译者针对文本中的文化缺省所采取的翻译策略,并对此加以评析.

  • 标签: 跨文化交际 《红楼梦》 文化缺省 翻译策略
  • 简介:在戏剧翻译中,角色的性格和情节的推进通过人物间的对话呈现;如何在译文中展现原作语言方面的丰富变化,再现原作人物各具特色的语言,就成了译文能够体现原作风貌的关键所在。翻译时,考虑到语境因素对翻译的影响,译者可以更好的理解原文,展现原文的特色。文章以宪益先生1987年翻译的《匹克梅梁》中出现的具有伦敦土语特色的词——"garn"的四种中文译法为例,分析上下文、情景因素以及社会文化因素对戏剧翻译中词义的制约。

  • 标签: 语境 戏剧翻译 《匹克梅梁》 杨宪益