简介:摘要作为中职语文教师,我们有责任引领广大中职学生更加广泛深入地感受领悟本国文化的经典,激发中职学生对中华传统文化经典的了解和热爱,增强他们继承和弘扬中华优秀传统文化的自觉性,从而提高其人文素养和思想道德水平。所以,我们一直在思考中华传统文化经典诵读与中职语文有什么联系呢?
简介:翻译中对跨文化因素的处理往往采用“归化”和“异化”两种不同的手段,从归化与异化的翻译策略来看“中华龙”与“dragon”,把“龙”译为“dragon”是属于归化的策略;从后殖民理论吸取营养的异化翻译策略来看,则将归化翻译视为帝国主义的殖民和征服的共谋,是文化霸权主义的表现。归化与异化的翻译策略不仅仅是语言上的或翻译技巧上的问题,从根本上讲是一种带有颠覆性的政治和文化战略。