简介:本文将以《小王子》的法语原文和柳鸣九、林珍妮的中文译本作为比较的对象,以直陈式未完成过去时为切入点,来考察语法意义、词汇意义和修辞意义三类意义中,语法传意在《小王子》这一经典文本翻译中的情况。在法译中的过程里,由于汉语没有变位,法语中的时态变位中所蕴含的意义如何传译,在可译和不可译的问题中,除了我们不能忽略的文化因素以外,还要考察语言,作为一个符号系统,其本身内含的意义。
《小王子》中直陈式未完成过去时的法汉翻译对比研究