首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国比较文学》
>
2016年2期
>
大刀、三脚凳和圆球——《福乐智慧》文化意象的互文性解读和英译比较研究
大刀、三脚凳和圆球——《福乐智慧》文化意象的互文性解读和英译比较研究
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
玉素甫·哈斯·哈吉甫在《福乐智慧》中运用象征的手法,借用大刀、三脚凳和圆球的形象阐释了"幸福"、"幸运"、"正义"的含义,成功缔造了大刀、三脚凳和圆球的文化意象。本文认为这种文化意象具有互文性特征,与遥远的希腊文化存在一定联系。这种文化意象的互文性经两位译者之手,在英语文本中又呈现出截然不同的特点。
DOI
wjvxllxk47/1615202
作者
李英军
机构地区
不详
出处
《中国比较文学》
2016年2期
关键词
《福乐智慧》
文化意象
互文性
英译比较
分类
[文学][文学理论]
出版日期
2016年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
朱小双;张景华.
中国古典诗词中文化意象的互文性及其英译
.教育学,2012-08.
2
张斗和.
互文性文本解读和互文本类型
.教育学,2016-01.
3
辛旭光.
三脚矮凳
.思维科学,2016-12.
4
.
三脚猫
.教育学,2010-04.
5
王青.
文化意象的互文性与翻译补偿
.教育学,2015-02.
6
尹浩霖1张心齐1潘韦玮1任亦然2(通讯作者).
关于车载三脚架的思考和优化
.文化科学,2019-09.
7
杨福久.
遭遇三脚猫
.教育学,2014-07.
8
胡璇玑.
多功能三脚规
.教育学,2004-01.
9
王卫强.
略谈诗歌的跨文化互文性解读
.政治学,2011-04.
10
admin.
互文性和习语翻译
.文化科学,2009-08.
来源期刊
中国比较文学
2016年2期
相关推荐
互文性和习语翻译
解读《福乐智慧》中的生存伦理
王亚南睡三脚床
王亚南睡三脚床
展望互文性和习语翻译
同分类资源
更多
[文学理论]
强大改变丑陋
[文学理论]
清末民初小说中的“民族问题”
[文学理论]
不幸的诗歌
[文学理论]
相见亦是别
[文学理论]
近十年国内《雪国》主题研究综述
相关关键词
《福乐智慧》
文化意象
互文性
英译比较
返回顶部